Gw161.ru

Gw161.ru - уникальный блог

Караимский язык
Караимский язык
Самоназвание:

Къарай тили, Karaj tili

Страны:

Украина — ок. 1010 (2006 A. Goraianov) [1]

Литва (тракайский диалект) — 120
Польша — ?
Израиль — ?
США — ?

Общее число говорящих:

1130

Статус:

вымирающий

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайская семья

Тюркская ветвь
Кыпчакская группа
Половецко-кыпчакская подгруппа
Письменность:

кириллица, латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

каи 270

ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

kdr

См. также: Проект:Лингвистика

Статья по тематике
Караимский народ


Язык  · Религия  · Общины

Персоналии

Общественные деятели  ·
Деятели культуры  · Филантропы  · Богословы  · Фамилии

Святыни

Кенассы  · Чуфут-Кале · Кладбища

Общественная жизнь

Периодика  · Учебные заведения  · Национальные съезды

п·о·р

Караи́мский язы́к (крымский диалект — къарай тили, тракайский диалект — karaj tili, традиционое караимское название — лешен кедар (ивр. לשון קדר‎ - «крымский язык»)) — язык караимов, принадлежит к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакской группы тюркских языков. В 2006 году караимский язык был признан одним из 16 региональных языков Украины.


Содержание

Диалекты

Караимский язык имеет три диалекта: тракайский (диалект литовских караимов), галичский (диалект караимов Западной Украины) и крымский. Крымский диалект, за исключением еврейских слов и выражений, связанных с еврейской религиозной жизнью, совпадает со средним диалектом крымскотатарского языка, однако обычно рассматривается как диалект караимского, а не крымскотатарского, в силу этнического, культурного и религиозного единства караимов Крыма с караимами Литвы и Западной Украины.

По мнению Э. Р. Тенишева[2], все три диалекта фактически представляют собой самостоятельные языки:

надо сказать, что каждый вариант их языка в социальном плане представляет собою самостоятельный язык. Поэтому следует употреблять термины: «язык караимов Крыма», «язык караимов Литвы», «язык караимов Украины». Здесь такое же соотношение, как и между понятиями «саларский язык» и «туркменский язык», «тофаларский язык» и «тувинский язык», «долганский язык» и «якутский язык». Самостоятельность языковых единиц, образующих эти пары, не вызывает сомнения. Поэтому все варианты караимского языка в равной мере заслуживают изучения. В действительности так оно и происходило.

Отличия между тракайским и галичским диалектами

В фонетике — соответствия ö/э, ÿ/и, ‘ä/е, ш/с, ж/з, ч/ц, дж/дз, эй/ай, нъл/лл, й/н(<нъ), в ауслауте х/к(<къ): öп‑/эп‑ «целовать», кельгяньляр/кельгенлер «они пришли», баш/бас «голова», тережя/терезе «окно», ач/ац «голодный», джан/дзан «душа», бармах/бармак «палец», булэй/булай «так», энъли/элли «пятьдесят», майа/манъа «мне»; соответствие т’/к перед и, е: тис/кис «зуб», келди/келги «он пришел»;

в морфологии — разную форму имеют аффиксы сказуемости и принадлежности: ‑мын, ‑мин / ‑мен, ‑м; ‑сын, ‑син / ‑сен, ‑с; ‑й / ‑н; ‑йыз, ‑йиз, ‑йуз, ‑йÿз / ‑ныз, ‑низ, ‑нуз, ‑нÿз; в обоих диалектах употребляется причастие на ‑адогъон: барадогъон «идущий туда»;

в синтаксисе деформирации под воздействием славянских языков;

в лексике — еврейские заимствования, масса славянизмов, некоторое количество арабо-персизмов.

Письменность

Традиционная письменность караимов на еврейском алфавите использовалась вплоть до XX века. Во многих караимских семьях до сих пор хранятся написанные еврейским письмом рукописные сборники текстов многообразного содержания, именуемые меджума. На протяжении XX века караимские общины использовали также различные модификации латинского алфавита (Яналиф, литовский и польский алфавиты) и кириллицу.

Латинизированный алфавит караимов Крыма (1920-1930-е годы)[3]

A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j Q q Ƣ ƣ L l M m N n
Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p S s Ş ş Ь ь K k
U u V v Y y R r T t X x Z z Ƶ ƶ

На сегодняшний момент литовские караимы используют литовский вариант латинского алфавита, а караимы Крыма пользуются на письме кириллицей.

Кириллический алфавит караимов Крыма

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Дждж Е е
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м
Н н Нъ нъ О о Ӧ ӧ П п Р р С с Т т
У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Хъ хъ Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
  • Буквы Е, Ю и Я используются только после Л как показатель мягкости
  • Буквы Ж и Ц используются только в русских заимствованиях

Примечания

  1. Ethnologue report for language code: kdr
  2. Э. Р. Тенишев. К ИЗУЧЕНИЮ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ КРЫМА // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. — Т. 54. — № 1. — М., 1995. — С. 41-48
  3. J. Şamaş Qrьmda qaraim вalalarь ycyn ana tilinde alefвet ve oquv kitaвь. — Aqmeçed: Qrьm devlet neşrijatь, 1929.

См. также

Литература

  • О. Я. Прик. Очерк грамматики караимского языка (крымский диалект) — Махачкала: Дагучпедгиз, 1976. —12 печ. листов.
  • Г. С. Ялпачик. 21 урок караимского языка (крымский диалект) — Симферополь, 2004
  • T. Kocaoglu. Karay: The Trakai dialect — Берлин, 2006. — 244 с.
  • Караимско-русско-польский словарь — Москва, 1974. — 688 с.
  • К. М. Мусаев. Краткий грамматический очерк караимского языка — Москва, 1977. — 100 с.
  • Б. З. Леви. Русско-караимский словарь — Симферополь, 2005. — 148 с.
  • М. Фирковичюс. Я учу караимский язык — Вильнюс, 1996. — 133 с.
  • Москович В. А., Тукан Б. П. «hаЛашон hаКараим» = Обзор караимского языка (на иврите). — Пеамим, 1980.
  • М. Э. Хафуз. Русско-караимский словарь — Москва, 1995. — 216 с.
  • М. М. Лавринович. Русско-караимский словарь — Тракай, 2007. — 347 с.
  • С. И. Юхневич. Podreczny slownik polsko-karaimski — Вроцлав, 2008. — 272 с.
  • Московская общественная организация «Культурно-просветительское общество караимов». Караимская народная энциклопедия. — Т.3. Язык и фольклор караимов — Москва, 1997. — 370 с.
  • Г. Йозефович. Slownik polsko-karaimski — Троки-Вильнюс-Вроцлав-Гданськ-Нешвил, 2008. — 654 с.

Ссылки

В Инкубаторе Wikimedia есть тестовый раздел на караимском языке
В Викисловаре список слов караимского языка содержится в категории «Караимский язык»
  • Русско-караимский и караимско-русский онлайн словарь (Тракайский диалект)
  • Караимский язык на ethnologue.com

Караимский язык.